Tag: french

  • Språknörd

    Min franska har förbättrats en massa while here i Toulouse, och det är jag så glad för. Jag kan nu skriva en text på frihand, exempelvis de båda examen jag skrivit har ju varit på frihand utan lexikon, jag började läsa Harry Potter-böckerna på franska här om dagen och det är absolut inga problem över huvud taget, kan nog ge mig på lite svårare nästa gång, jag kan hålla i konversationer, använda språket i vardagen och förstå det mesta på akademiska föreläsningar etc. Jag har helt enkelt lärt mig och förbättrats supermycket! Ordförrådet har vuxit, mycket tack vare alla olika uppsatser jag skrivit, jag har blivit säkrare, uttalet är mycket bättre och de där småfinesserna kommer naturligt på ett helt annat sätt än vad de gjorde förut.

    En annan sak jag lärt mig är sådana där vardagsuttryck som är nästintill omöjliga att lära sig i skolan. Sådana där uttryck som folk slänger in hela tiden, kanske utan en direkt mening, som inte direkt finns med som glosor i skolan. Sådana där uttryck som man kanske lärt sig men som man inte direkt fattat vart, när och hur det skall användas. Sånt har jag lärt mig! Några exempel…

    Donc – minns när min gamla franskalärare på högstadiet Stephan använde “donc” hela tiden och jag fattade aldrig riktigt vad det betydde. Nu använder jag det hur mycket som helst, ett superbra ord som betyder ungefär “alltså”, “följaktligen”.
    Du coup – hade jag aldrig lagt märke till förrän jag kom hit till Toulouse, men det kan användas på ungefär samma sätt som “donc”. Donc (haha), ett superbra uttryck!
    En fait – lärde jag mig i Montpellier men har inte blivit naturligt i mitt språk förrän nu här i Toulouse, och nu använder jag det ofta. Motsvarar ungefär engelskans “in fact”.
    Bref – roligt ord som jag inte catchade upp förrän här i Toulouse. Man använder det typ när man vill “komma till pudelns kärna”, kanske har man räknat upp en massa grejer eller pratat jättelänge runt det man egentligen skall säga, så då kan man använda “Bon, bref!”. Typ. Ish.
    Pas de tout – betyder kort och gott “inte alls” eller “inte det minsta”. Så bra och kommer naturligt nu.
    Personne  franskan är ju lite knepigt vad gäller negationer; man får lära sig i skolan att det är ne + negationsord. Typ ne pas = inte (och så skall man ha verbet där emellan, typ “Je ne suis pas Charlie” = Jag är inte Charlie”). “Ingen” heter ne personne. Men oftast skiter man i “ne”:et i vardagstal, och när det gäller “inte” är det ju rätt logiskt och så mycket enklare; “Je suis pas Charlie”, man fattar ändå. Men som icke-fransk tycker jag det är förvirrande när man struntar i “ne”:et när det gäller “ingen”, för då blir det “Personne est là” för “ingen är där”, men om man inte visste bättre hade man ju översatt det som “personen är där” vilket ju är raka motsatsen till att “ingen” skulle vara där. Förvirrande. Men jag har lär mig i alla fall 😉
    Bah – Haha detta uttryck är så roligt och knäppt. Skulle kunna översättas med “tjaaa” (alltså eftertänksamma tja:et och inte hej-tja:et). Kommer dock inte så naturligt i mitt språk men kul uttryck i alla fall som man inte direkt lär sig i skolan.
    On va/est/a osv… – Alltså DET HÄR! När jag pratade med min bästa franskalärare Josefin innan jul om detta, sa hon att vi visst nämnt det i klassen, men jag hade då inte förstått detta uttryck som används hela tiden, utan snappade upp det först i Montpellier. Och tur är väl det för annars hade det låtit väldigt konstigt. Såhär: ordet för “vi” är “nous”, så till exempel om man pratar om “vi” som grupp borde man rimligtvis använda ordet “nous”, men nehejdu, det gör man inte i franskan, utan av nån anledning så använder man “on” som motsvarar engelskans “one” eller svenskans “man” (eller “en”). Alltså, om man vill säga “vi skall åka” eller “vi träffades” så säger man “on va partir” och “on a rencontré” vilket ordagrant betyder “man skall åka” och “man träffades”. Weird, huh? Men så funkar franskan. Har jag lärt mig nu.
    Ouais – så bra. Slang för “oui” så det låter typ som “ouä”. Använder hela tiden.
    Voilà – tja, “voilà” har man ju hört förut men nu har jag på riktigt fått kläm på hur det används och använder det numera själv också. Kan användas t.ex. i en konversation om någon säger någonting man själv tänkt säga/håller med om kan man säga “voilà” som bekräftelse och fortsätta, eller om man t.ex. ombeds skriva under någonting kan man säga “voilà” när underskriften är klar. Omöjligt att översätta. Men kanske som “precis” och “sådärja!”.
    Si tu veux/si vous voulez – detta är något högst mystiskt som jag upptäckt här i Toulouse. Betyder ordagrant “om du/ni vill” men används efter ett statement/påstående/fakta, t.ex. “Jamestown var den första kolonin i Nordamerika, si vous voulez”. ???? Så det används inte som “om du/ni vill” för Jamestown var ju faktiskt den första kolonin i Nordamerika, utan som någon slags utfyllnad efter att man berättat något. Finner det mycket mystiskt, men nytt uttryck i registret i alla fall.
    Alors – detta är sååå bra, använder det mycket både i tal och skrift fast egentligen är det väl mer talspråk. Kan användas typ som svenskans “så”; efter att man t.ex. snackat om att man skall ge sig av kanske man kan säga efter en stund “så, ska vi ge oss av nu då?”. Typ så. “Alors, est-ce qu’on va partir?”. Fast svårt att förklara kan användas till mycket. Men bra uttryck i alla fall <3 <3
    Ainsi de suite – har används mycket i mina uppsatser. Ungefär som “etc” men snyggare enligt mig. Kan översättas som “och så vidare”.
    Alors que – också lärt mig genom mitt uppsatsskrivande och jag använder det numera också i talspråk! Kan översättas som “medan” när man jämför grejer, typ “idag var det fint väder medan imorgon skall det bli dåligt väder”; “aujourd’hui il fait beau alors que demain il fera mauvais”.
    Au contraire de – lite som “alors que”, kan översättas med “till skillnad från”. Så bra i uppsatser!
    Tu vas bien?/ça te vas?/ça va avec toi?/tout va bien? – alltså man har ju hört “Ça va” X antal gånger, det kan varenda liten kotte som i övrigt inte talar ett ord franska. Betyder ordagrant tyyyp “det går” men använts till hur mycket som helst; “hur går det?”, “hur är det?”, “går det bra?”, “är det okej för dig?”, “hur känns det?” osv men kan också användas som svar, typ “jodå”, “det går bra”, “det är bra” osv. Poängen är att man använder verbet för “att gå” (“aller”, vilket blir “va” eller “vas” för han/hon eller du) när man frågar/svarar på om det är bra/hur det är/var det bra/hur är det. Och det kan man använda i en massa andra fraser som dom ovan, “Tu vas bien?” som ordagrant betyder “Går du bra?” men som används för “Hur mår du?”, eller “Ça te va?” som ordagrant “Går det för dig?” (ish) men som används för “Funkar det för dig?” ooooch så vidare. Himla bra i alla fall, att man kan använda “Ça va” till typ allt.

    //ALiCE med ICE

    Min franska har förbättrats en massa while here i Toulouse, och det är jag så glad för. Jag kan nu skriva en text på frihand, exempelvis de båda examen jag skrivit har ju varit på frihand utan lexikon, jag började läsa Harry Potter-böckerna på franska här om dagen och det är absolut inga problem över…

  • Le bleu est une couleur chaude

    Fastnade helt i analysen på min (fjärde) uppsats men när jag lyckats plita ner några meningar var jag allt värd en paus. Promenad-dags i det fina vädret! Som för övrigt är asfint igen? När mamma var här var det verkligen rått, kallt och regnigt (tänk Sverige) men nu är det helt plötsligt varmt och soligt igen och jag var till och med tvungen att ta av mig koftan när jag var ute och powerwalkade. I guess it’s the *växthuseffekt* som spökar.

    //Quand j’ai finalement écrit quelques phrases dans ma (quatrième) fiche de lecture, j’ai pris un promenade. Et le temps est si bon encore? Il fait chaud et il y a de soleil!

    image

    image

    Tog vägen förbi Compans Cafarelli för att hämta mitt paket!!! Yaaaaaaaaay! Hade ju beställt (tre stycken hehe) Le bleu est une couleur chaude (mer känd som filmen La vie d’Adèle, eller Blå är den varmaste färgen som den heter på svenska). Som jag skrev för ett tag sedan så fick jag reda på att filmen från början var en serie, så var ju bara tvungen att köpa den! Det blir en fin Frankrike-souvenir (och två bra julklappar till två fina personer… som jag inte tror läser detta för den ena kan inte svenska och den andra är jag typ 99 % säker på att hen inte läser min blogg). Typical fransk också med en massa sex, haha. Ni har väl sett filmen? Boken är i alla fall hur fin som helst.

    //J’ai passé Compans Cafarelli pour retirer mes achètes; le BD Le bleu est une coleur chaude qui est arrivée finalement! Yaaay! Il va être une bonne souvenire de la France 🙂

    image

    Den börjar och slutar något färglagd, men nästan hela boken är i svartvitt, förutom de blåa färgerna förstås. Den börjar sorgligt; “Min kärlek/älskling, när du läser dessa ord, har jag lämnat denna värld”.

    //Le BD commence et finis avec un peu de couleur, mais presque tout le BD est en noir et blanc, sauf les bleus bien sûr. Il commence très triste; “Mon amour, quand tu liras ces mots, j’aurai quitté ce monde”.

    image

    Blå blev för mig en varm färg. Jag älskar dig Emma, att du finns i mitt liv” (ish).

    //”Le bleu est devenu une couleur chaude. Je t’aime Emma, tu es l’être de ma vie.”

    image

    Sen efter prologen blir boken svartvit, med undantag för de blåa färgerna. I början möter hon Thomas… (obs detta är typ bara de fem första sidorna så ingen spoiler). “Vad heter du förresten?” “Thomas.” “Jag heter Clementine”. “Jag vet…”.

    //Après le prologue, le BD est en blanc et noir, sauf les couleurs bleus. Elle rencontre Thomas au début… “Comment tu t’appelles au fait?” “Thomas.” “Moi, c’est Clementine.” “Je sais….”

    image

    Snapshot om vad boken kommer handla om… “För att jag skulle inte kunnat hålla mig mer, från att älska med dig” (typ, tricky sentence det där).

    //Et voici, ça ce quoi le BD vraiment est sur… “Parce que je n’aurais pas réussi à me retenir davantage de te faire l’amour”.

    image

    Ser fram emot att läsa hela! 😀 

    //ALiCE med ICE

     

    Fastnade helt i analysen på min (fjärde) uppsats men när jag lyckats plita ner några meningar var jag allt värd en paus. Promenad-dags i det fina vädret! Som för övrigt är asfint igen? När mamma var här var det verkligen rått, kallt och regnigt (tänk Sverige) men nu är det helt plötsligt varmt och soligt…

  • Panerad chèvre

    Hemma hos Cyril fick jag ju panerad chèvre. Och det var sååå gott. Att jag inte tänkt på att laga det förut!? Så enkelt men så gott ju. Jag hade en bit baguette så jag lät bara den ligga framme över natten och sen hacka till smulor, men det bästa är nog ströbröd för det blev lite stora smulor. Hur som. Skär bara önskat antal skivor chèvre, ca 1/2-1 cm tjocka. Knäck ett ägg i en skål och vispa runt lite så vitan och gulan blandar sig. Doppa chèvre-skivan i äggblandningen så att den täcks, och doppa sedan i ströbrödet/brödsmulorna så att osten blir täckt. Stek i olivolja på medelhög värme ett par minuter tills brödet fått färg. Servera bara som det är som förrätt med kanske lite fikonmarmelad till, eller som jag åt det; till lätt lunch med sallad, tomat, balsamico och bitar av torkade fikon. Mmmmmmmmmmmmmumorgasm. Frågor på det?

    //J’ai cuisiné chèvre pané en pain aujourd’hui. C’est siiiiiiii bon. <3 <3 <3

    //ALiCE med ICE

    Hemma hos Cyril fick jag ju panerad chèvre. Och det var sååå gott. Att jag inte tänkt på att laga det förut!? Så enkelt men så gott ju. Jag hade en bit baguette så jag lät bara den ligga framme över natten och sen hacka till smulor, men det bästa är nog ströbröd för det blev…